Interpretation… like when you go to the theater to see a play?

Well, somehow the interpreter adopts the role of the person, puts himself in their shoes and tries to mirror their words, their thoughts and their energy but in another language. As it is also done live —with just a few seconds delay,— that is why it is called simultaneous interpreting, although it is not 100% simultaneous. This is the most recurrent modality in international meetings, congresses, symposiums and seminars, such as this WHO event in which we worked in Belfast, Ireland.
If you notice, in this context of face-to-face interpreting or on-site simultaneous interpreting, the interpreters work in a soundproof cube called the booth, where the room audio gets in through headphones and they speak into a microphone inserted into a console. Everything happens at high speed —during a round table with several speakers and interventions in different languages, the interpreter has to change the language direction with the help of the console so that both speakers and audience can understand each other, regardless of the language of their preference.
At Tradurrutia we manage your professional projects in full —we take care of the installation of the interpreting booth or booths, the console or desk for the interpreters, providing receivers for your audience and microphones for your speakers… And of course, we put our best interpreters at your service, by specialties and wherever your event is held. Call us and we will advise you on everything.