A world in words
The Team
We are a multidisciplinary team of Translation and Interpreting graduates who work together to offer a comprehensive translation, interpreting, project management, subtitling, DTP and web editing service, among others. But more than anything else, our performance is measured in terms of quality, or to put it another way: we do not commit ourselves to doing what we cannot guarantee its success.
As an SME working in the communications sector and with a multi-faceted approach, we strive to facilitate human communications, content and documentation for businesses and individuals alike. Our vision is that of a sustainable translation agency and when we talk about sustainability, we mean maintaining quality standards and being accountable for our work.
We want to be your allies or correspondents in different languages and our motto, A world in words, expresses what we are and what we do on a daily basis –being communicators, your correspondents and offering multilingual content through translation and localisation (adaptation or naturalisation for a market or target audience), interpreting assignments and language project management.
Interpretation
We are certified conference interpreters in English<>Spanish, English<>Portuguese and Portuguese<>Spanish specialised in the fields of industrial production (especially shipbuilding and automotive), marketing, insurance, business relations, information technology and life science. We also collaborate and manage conferences and events for other combinations (French, German, Italian and Japanese) through our network of trusted collborators.
We provide simultaneous interpreting, consecutive interpreting, liaison interpreting or escort interpreting, either on-site or remotely, including streaming via Youtube, StreamYard, Facebook Live or any other media. Relying on our technical skillset, we are able to handle all processes and manage diverse teams of linguists and technicians to provide turnkey services.
We can take care of hiring the physical booths and technical equipment for on-site events or Zoom for remote events –as well as other remote technologies that we manage in-house,- including moderating remote sessions for round tables, courses and corporate presentations. Below you can select the type of service you require and read a brief description and list of related events:
The most suitable interpretation for business meeting formats, trade fair visits, factory missions and industrial settings for small groups.
Fast-pace interpreting where the interpreter chases the speech in order to reproduce 100% of the contents with a minimal lag.
Summarized interpreting in some minutes –thanks to annotations,- of a longer source speech in order not to interrupt the speaker.
Our services streamed for greater audiences and event interpreted in deferred mode –without the rush of live events. These are ideal for producing videos with interpreted audio tracks in other languages and for business marketing purposes.
Search the references that you seek by business industry.
We are a certified team with an extensive experience in international congresses and symposiums interpreting in different fields.
Check out most recent events here.
Filter the interpreting mission list by the language combinations you are seeking.
Transcription, subtitling and voice recording:
We provide subtitling services for audiovisual content ranging from corporate videos, interviews, courses and video presentations intended for dissemination in different markets. Among these services, we offer transcription of video content into text for translation or editing for dubbing. We also record voice-overs (male and female) in other languages for video dubbing, as well as in the case of events and congresses that were not interpreted live, but which can be disseminated using differed interpreting services, consisting on a mere video edition after replacing the original audio with the new audio track including the interpretation). Here are some examples:
Live transcription using a voice dictation software
Subtitling of video content
Voice recording
Real-time captioning
In the same way that we turn our voice available into another language for audiences at conferences, meetings, presentations and other diverse events, we also provide our words -both in the original language and in other languages,- for the inclusion of audiences who need to read or who have a hearing impairment that prevents them from following the audio narrative.
In order to do this, we provide live subtitling services (also known as linguistic re-speaking or speech-to-text services) through a combination of simultaneous interpreting skills, synthesis and paraphrasing abilities and aided by live dictation and other technologies for television or internet broadcasting. We were able to translate the words of presenters into text, such as during the interview of Leo Messi live broadcasted when joining PSG Football Club, the celebration of the International Day of Inclusion or for the 24-hour Game Development World event.
This is a highly specialised service that can be offered in the same language as the event (intralinguistic) or into another language (interlinguistic) and through multiple platforms, but we have the necessary team of certified professionals to offer guaranteing its success.
NEWS
Re-speaking!
FW21 Americas Summit
Interpreting missions…
Interpreting pre-recorded materials
New Skin
Tradurrutia renews itself
Clients’ testimonials
2M Language Services
“Ignacio is a valuable team player and we can always rely on his quality and professionalism. Thank you, Ignacio for your great work!”
US Translation Company
“Tradurrutia really cares. They are a trustworthy partner that consistently delivers at the highest level.”
TÜV Rheinland Ibérica Inspection, Certification & Testing S.A.
“We specially appreciate the counselling, technical set-up and professionalism of this company.”
Sure Languages Ltd
“We have been working with Ignacio, Elena and their team for many years now on a range of language services, and we look forward to collaborating for many more. We really appreciate how responsive, friendly and professional they are.”
Elete Traducciones SL
“Ignacio is an formidable interpreter, pleasant and always ready to do his best for the client. He takes care of every aspect of the event down to the last detail, offering a professional service of the highest quality.”
Deictis – UK
“I’ve now been working with Tradurrutia on a weekly basis for over 15 years and hope to keep working with them for a very long time. Highly responsive and flexible, they always deliver quality translations and are a pleasure to interact with.”
ASIME (Association of Metal Industries & Related Technologies of Galicia)
“We work with them on a regular basis for the translation of various publications and simultaneous interpreting at international events. They always deliver on time, costs and quality.”