Un mundo en palabras
El equipo
Somos un equipo multidisciplinar de licenciados en Traducción e Interpretación que trabajamos en cadena para ofrecer un servicio integral de traducción, interpretación, gestión de proyectos, subtitulación, maquetación y edición web, entre outros. Pero más que ninguna otra cosa, nuestro desempeño se mide en términos de calidad, o dicho de otra forma: no nos comprometemos a hacer aquello de lo que no podamos garantizar su éxito.
Como pyme que trabaja en el sector de las comunicaciones y con proyección cara a múltiples áreas, nuestro empeño es facilitar las comunicaciones humanas, contenidos y la documentación a empresas e individuos por igual. Nuestra visión es la de una agencia de traducción sostenible y cuando hablamos de sostenibilidad, nos referimos al hecho de mantener unos estándares de calidad y la rendición de cuentas por nuestro trabajo.
Queremos ser sus aliados o corresponsales en diferentes idiomas y nuestro lema, Un mundo en palabras, expresa lo que somos y lo que hacemos en el día a día: ser comunicadores, sus corresponsales y ofrecer contenidos multilingües a través de la traducción y la localización (adaptación o naturalización para un mercado o un público objetivo), encargos de interpretación y gestión de proyectos lingüísticos.
Interpretación
Somos intérpretes de conferencias certificados en las combinaciones inglés<>español, inglés<>portugués y portugués<>español, con especialización en las áreas de la producción industrial (sobre todo en construcción naval y automoción), el marketing, los seguros, las relaciones empresariales, las tecnologías de la información y la ciencias biosanitarias. Asimismo, colaboramos y gestionamos congresos y eventos para otras combinaciones (con francés, alemán, italiano y japonés) a través de nuestra red de colaboradores de confianza.
Proporcionamos servicios de interpretación simultánea, interpretación consecutiva, interpretación de enlace o acompañamiento, sea in situ o en remoto, con difusión en streaming a través de Youtube, StreamYard, Facebook Live o cualquier otro. Gracias a nuestras competencias técnicas, somos capaces de ocuparnos de todos los procesos y de gestionar a equipos diversos de lingüistas y técnicos para dar un servicio llave en mano.
Podemos encargarnos de contratar las cabinas y equipos técnicos para eventos presenciales o Zoom y otras tecnologías remotas que administramos internamente, incluso moderando sesiones a distancia para mesas redondas, cursos y presentaciones empresariales. A continuación puede seleccionar el tipo de servicio deseado y leer una breve descripción, así como la lista de eventos relacionados con el mismo:
La interpretación más adecuada para formatos de reuniones empresariales, visitas a ferias, misiones en fábricas y entornos industriales para pequeños grupos.
La interpretación a elevada velocidad, donde se sigue el discurso para reproducir el 100% de los contenidos con un mínimo desfase.
La interpretación donde se resume en unos minutos (gracias a la toma de notas) un discurso más extenso para así no interrumpir al ponente.
Nuestros servicios retransmitidos para grandes audiencias y eventos interpretados sin la urgencia del directo, ideales para producir vídeos con pistas de interpretación en otros idiomas y para marketing empresarial.
Busca las referencias que más te interesan por sector de actividad.
Somos un equipo cualificado y con amplia experiencia en la interpretación de congresos internacionales y simposios de distintos ámbitos.
Echa un vistazo a nuestros eventos más recientes aquí.
Filtra la lista de misiones de interpretación por las combinaciones que buscas.
Transcripción, subtitulación e grabación de voz
Proporcionamos servicios de subtitulación para contenidos audiovisuales que van desde vídeos corporativos, entrevistas, cursos y presentaciones de vídeo para su difusión en diferentes mercados. Asimismo, facilitamos la transcripción de contenidos de vídeo a texto para su traducción o edición para doblaje. Asimismo, también grabamos voz en off (masculinas y femeninas) en otros idiomas para el doblaje de vídeos, así como en el caso de eventos y congresos que no fueron interpretados en directo, pero que se quieren difundir mediante una interpretación en diferido (consiste solamente en una edición do vídeo a posteriori reemplazando el audio original por la nueva pista de audio con la interpretación). Aquí se pueden ver algunos ejemplos:
Transcripción en directo con programa de dictado de voz
Subtitulación de contenidos de vídeo
Grabación de voz
Subtitulación en directo / refalado
De la misma forma que ponemos nuestra voz en otro idioma al favor de los oyentes en congresos, reuniones, presentación y otros eventos variopintos, también ofrecemos nuestras palabras, tanto en el idioma original como en otros idiomas, para la inclusión de audiencias que necesitan leer o que presentan una discapacidad auditiva que no les permite seguir la narrativa sonora.
Para hacerlo, prestamos servicios de subtitulación en directo (también conocido como rehablado lingüístico) a través de una combinación de competencias de interpretación simultánea, capacidad de síntesis y paráfrasis y ayudados por tecnologías de dictado en directo y de otras para difusión por televisión o internet. Así conseguimos trasladar a texto las palabras de presentadores, como durante el directo de la incorporación de Leo Messi al PSG, la celebración del Día Internacional de la Inclusión o para el evento Game Development World de 24 horas de duración.
Este es un servicio de elevada especialización que puede ofrecerse en el mismo idioma del evento (intralingüístico) o hacia otro idioma (interlingüístico) y a través de múltiples plataformas, pero nosotros contamos con el equipo de profesionales certificados necesario para poder ofrecerlo con todas las garantías.
Noticias
¡Rehablamos!
FW21 Americas Summit
Interpretando…
Interpretación en diferido
Nova pel
Tradurrutia se renueva
Valoraciones de Nuestros Clientes
2M Language Services
«Ignacio es un valioso miembro del equipo y siempre podemos confiar en su calidad y profesionalidad. Gracias, Ignacio por tu gran trabajo».
US Translation Company
“Tradurrutia se preocupa de veras. Son un socio de confianza que cumple de forma continuada y ofrece servicios del más alto nivel”.
TÜV Rheinland Ibérica Inspection, Certification & Testing S.A.
“Valoramos sobre todo el asesoramiento, sus capacidades técnicas y profesionalismo de esta empresa”.
Sure Languages Ltd
“Llevamos muchos años trabajando con Ignacio, Elena y su equipo en una serie de servicios lingüísticos, y esperamos seguir colaborando durante muchos más. Realmente apreciamos lo receptivos, amables y profesionales que son”.
Elete Traducciones SL
“Ignacio es un intérprete impecable, agradable y dispuesto a dar siempre lo mejor para el cliente. Cuida todos los aspectos del evento al detalle ofreciendo un servicio profesional y de la más alta calidad”.
Deictis – UK
«Llevo más de 15 años trabajando semanalmente con Tradurrutia y espero seguir haciéndolo durante mucho tiempo. Muy receptivos y flexibles, siempre entregan traducciones de calidad y es un placer interactuar con ellos.»
ASIME (Asociación de Industrias del Metal y Tecnologías Asociadas de Galicia)
“Empresa profesional e cercana, colaboramos con ellos habitualmente en la traducción de diversas publicaciones y en la interpretación simultánea de eventos internacionales. Siempre intentan cumplir en tiempo, costes y calidade”.